Verda Kafejo
- Multlingva Afiŝejo - 多言語対応掲示板 -
Bonvenon al vastalto.com! Skribu senĝene. - vastalto.comへようこそ。気軽に書き込みを!
[vastalto.com] [Rimarkoj/留意事項] [Serĉo/ワード検索] [Arkivoj/過去ログ]
Via Nomo/おなまえ
Retpoŝto/Eメール
Titolo/タイトル
Artikolo/コメント
URL/参照先
Pasvorto/暗証キー (por redakti aŭ forviŝi la artikolon/記事メンテ用)

[128] Re:[127] test Aŭtoro: Dato: 2008/04/29(Mar) 08:05  
La teksto [127] ne estis legebla pro fuŝa enkodigo. Do mi forviŝis ĝin. Provu alimaniere, se ĝi ne estis spamo.

> ������������.
[...]



[126] Re:[122] Slangoj kaj ĵargonoj Aŭtoro: Dato: 2008/04/22(Mar) 23:32  
> ところで、これはもっと「実用」的だと思うのですが、もう少しスラングを収録するのはいかがでしょうか。特に、下記のサイトに掲載されているような単語は、割合使用頻度も高く、定着しているようなので、収録する価値があるのではないかと思うのですが。
>
> http://www.alternative-dictionaries.net/dictionary/Esperanto/

残念ですが、私の中での優先度は低い方から2番目くらいです。(^^;)
ただ、別の基準から収録することはあると思いますが、期待しないでください。
将来的に「実用中辞典」を目指す段階でこれらについては検討することになると思います。


[125] Re:[123] renkontiĝo Aŭtoro: Dato: 2008/04/22(Mar) 23:18  
> 「転義」で思い出しました。
> 「renkontiĝo : 出会い,会合」は、
> 「エスペラントの合宿(宿泊形式の集中講座)」という意味でよく使われています。
> (泉幸男『2分間エスペラント会話』106頁~107頁から)

そうですね、たしかに日本で言う「合宿」にあたる場合もあるようですが、必ずしも宿泊が必須ではない場合もありますし、内容的にもさまざまのようです。もう少し違った表現がいいような気がしています。要調査としておきます。



[124] Re:[123] RSS Aŭtoro: Dato: 2008/04/22(Mar) 23:16  
> それから別件ですが、この掲示板はRSSがないのでしょうか?

残念ですがありません。掲示板にRSS機能をつけると、スパムがやってきたときに面倒なことになるような気がします。(この10日間で自動削除200件、手動削除4件 (-.-))



[123] 「renkontiĝo : 出会い,会合」の転義 Aŭtoro: H. C. Shinopy Dato: 2008/04/11(Ven) 22:17  
「転義」で思い出しました。
「renkontiĝo : 出会い,会合」は、
「エスペラントの合宿(宿泊形式の集中講座)」という意味でよく使われています。
(泉幸男『2分間エスペラント会話』106頁~107頁から)

それから別件ですが、この掲示板はRSSがないのでしょうか?



[122] Slangoj kaj Jxargonoj Aŭtoro: Diletanto Dato: 2008/04/09(Mer) 23:30  
glavo kaj sabroの件、了解しました。

なぜ気になりましたかというと、片刃である日本刀はjapana glavoではなく、japana sabroが適切というのを日本語エスペラント辞典のAmazonレビューで見たからなのです。ただ、些末なことかもしれないですね。

ところで、これはもっと「実用」的だと思うのですが、もう少しスラングを収録するのはいかがでしょうか。特に、下記のサイトに掲載されているような単語は、割合使用頻度も高く、定着しているようなので、収録する価値があるのではないかと思うのですが。

http://www.alternative-dictionaries.net/dictionary/Esperanto/

ちなみに、mojosaという新しいslangoも見つけました。

http://eo.wikipedia.org/wiki/Mojosa


[121] 分野別時事日本語エスペラント用語集 Aŭtoro: Dato: 2008/04/09(Mer) 21:29  
この度、有志三人で NUN-vortoj というサイトを立ちあげました。広い意味での分野別時事用語集を作ろうという企画です。以前にご案内した「日本の官庁名エスペラント訳」の取り組みをさらに広げていこうとするものです。
一度こちらを訪れてみてください。
http://www.vastalto.com/nun/



[120] Re:[119] glavo kaj sabro Aŭtoro: Dato: 2008/04/09(Mer) 21:14  
Shinopyさん、ご提案ありがとうございます。

> 例えば、glavoは「…《狭》両刃の刀剣類」といった具合に。

この件は、しばらく考えてみます。(今のところ、余り食指が動かないのですが... (^^;))


[119] glavo kaj sabro Aŭtoro: H. C. Shinopy Dato: 2008/04/07(Lun) 23:31  
「glavo」と「sabro」の件は、初めて知りました。
ただ、捨てるには惜しい情報だと思いますね。

小辞典には、『その他の略記号』で「《転》」(転義)があるのですから、
「《狭》」(狭義)という(あるいは広義も)略記号を設けてはどうでしょうか?

例えば、glavoは「…《狭》両刃の刀剣類」といった具合に。




[118] Re:[117] glavo kaj sabro Aŭtoro: Dato: 2008/04/05(Sab) 18:30  
Diletanto さん、ご提案ありがとうございます。

> 最近知ったのですが、同じ刀でも、glavoは両刃で、sabroは片刃のものを指すようです。

確かに glavo は両刃のものを指すことが多いですが、広く刀剣類全般を指す言葉です。日本刀は"japana glavo"と呼ばれることが多いですし、Reta Vortaro では"sabro"の定義は"Longa glavo, kies iomete kurba klingo estas nur unuflanke tranĉa"となっています。

> ちょっと細かいかもしれませんが、この情報も実用エスペラント小辞典に載っていると有益かと思うのですが、どうでしょうか。

残念ですが、「小」辞典には向かないと思います。この手の情報は「中」辞典以上または専門事典の守備範囲でしょう。



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

Ago/処理 Artikol-numero/記事No Pasvorto/暗証キー
- LightBoard - Modified by isso