Sekvas nubaj tagoj. Vento estas malvarma. Aera temperaturo malaltiĝas pli kaj pli.
Estas certe, ke tia nuba ĉielo premas homan koron.
Aŭtoro: Vastalto
Venis la sezono de sazanko
Vesperiĝo pli kaj pli frua
Hajko de hodiaŭ
asfalta korto —
ombro de nudaj branĉoj
faras desegnon
Kolaziono kun teo
Hodiaŭ posttagmeze mi kaj mia edzino vizitis la tesalonon apud kanaleto. Ni sidis ĉe la tablo apud la fenestro, kiu rigardas al la kanaleto. Rigardante preterirantajn turistojn, ni ĝuis teon kaj kukon kun babilado.
Jen estas ĉifonkuko kun pomo kaj cinamo, kiun mi mendis. Estis tre bongusta!
La plej longa kapvorto el PIV 2005
Kiu estas la plej longa kapvorto el PIV 2005? Ĝi devas esti unu simpla radiko kun gramatika finaĵo. Ĝi ne estu kunmetita vorto.
Laŭ mia esploro ĝi estas “kronostratigrafio” kun 16-litera radiko.
Ĉu mi estas prava?
Eltondi tekston el html-dosieroj
Hodiaŭ mi faris Perl-programeton por eltondi artikolojn el centoj da html-dosieroj, kiujn mi akiris el iu TTT-ejo. Unu retpaĝo enhavas unu artikolon kun titolo kaj dato, krome ankaŭ diversajn ligojn kaj bildetojn.
Ŝajnas al mi, sed ne certas, ke ĉiuj paĝoj estis faritaj el unu sama ŝablono. Titolo kaj dato estas metitaj inter difinaj etikedoj. Sed oni ne aldonis ian difinan etikedon antaŭ kaj post artikol-teksto.
Tial mi faris algoritmon per laŭokaza maniero. Tute maleleganta solvo! Tamen ĝi taŭgis por mia celo.
referenci kaj mencii
Aŭskultante la elsendojn de Pola Radio, fojfoje mi rimarkas lingvouzojn, kiuj ne kutimas al miaj oreloj. Ekzemple:
“Li ankaŭ referencis al la naciaj malplimultoj, litova en Pollando kaj pola en Litovio, ...” (2006-06-13, “Sejm-marŝalo Marek Jurek en Litovio“)
En ĉi tiu kunteksto “referenci” estas preskaŭ samsenca al “mencii”. Kaj tiu senco ankoraŭ ne aperis en la Nova PIV (2005), sed ĵus registriĝis en la Esperanto-Japana Vortaro (2006).
Hajko de hodiaŭ
novembra nokto —
anticipe la seĝon
okupas kato
Aŭstrio en la japana
Nuntempe japanoj ordinare nomas Aŭstrion “oosutoria (オーストリア)” en la japana lingvo. Kaj Aŭstralion “oosutoraria (オーストラリア)”. Fakte japanoj fojfoje konfuzas du landojn.
Tia situacio ŝajne ĝenas aŭstriajn aŭtoritatojn. La aŭstra ambasadoro kaj la aŭstra komerca delegito en Japanio komunikis ŝanĝon de la nomo de Aŭstrio en la japana lingvo. Laŭ la komuniko ili preferas uzi la nomon “oosutorii (オーストリー)” por sia lando.
Ĉu japanoj alkutimiĝos al la nova nomo, aŭ ne?