vintra rivero —
kaj ĉielen kaj akven
mevoj sin ŝutas
Tie troviĝas kajo por fiŝistoj. Kelkaj kilometroj almonte de la riverbuŝo.
vintra rivero —
kaj ĉielen kaj akven
mevoj sin ŝutas
Tie troviĝas kajo por fiŝistoj. Kelkaj kilometroj almonte de la riverbuŝo.
PIV1970 difinas “filtraĵo”-n jene:
filtraĵo. Rezulto de la filtrado, substanco lasita funde de la filtrilo.
Kaj PIV2005 difinas ĝin jene:
filtraĵo. Likvo, ricevita per filtrado. RIM. La substanco restanta sur la filtrilo estas nomata restaĵo aŭ solido.
La du vortaroj registras tute malajn sencojn. La vortaro de M.C. Butler (1967) kaj tiu de E.D. Krause (1999) donas la difinon saman al PIV2005. Ankaŭ la vortaro de Miyamoto M. (1998) subtenas la difinon de PIV2005.
Do, mi supozas, ke PIV1970 ial eraris.
Hodiaŭ estas tre malvarme. Veterprognozisto diras, ke preskaŭ tutan Japanion kovros la frosta aermaso el Siberio. Estos malvarme same al la fino de januaro, la plej malvarma tempo en nia lando.
Malgraŭ la malvarmo mia amata kato Bii eliris por ĉiutaga patrolado ankaŭ ĉi matene.
Mi fotis lin sidantan sur la betonmuro malantaŭ mia domo.
al hospitalo
vizitado dujara —
vintraj burĝonoj
Sakuroj (ĉerizarboj) en la hospitalo staras tute sen folioj. Sed mi trovis, ke iliaj branĉoj jam portas malmolajn burĝonetojn.
Mia konato refoje kunportis al mi sakon da konkuloj. Hodiaŭ skafarkoj.
Mi metis ilin en akvoplenan pelvon. Mia edzino unue rostis ilin en pato, kaj elŝeligis viandon el malfermita konko. Poste ŝi kuiris ilin kun tranĉitaj rafanoj.
Ŝi gustigis la kuiraĵon simple per sukero kaj sojo. Ĝi estis tre bongusta, ĉar oni povas preni bongustan brogaĵon el skafarkoj.
skafarko: Genro [Scapharca] el duvalvuloj. Unu specio [Scapharca broughtonii] estas karakterizita de ruĝeta karno, manĝebla kaj krude kaj kuirite.
Tiun ĉi vitran artaĵon mi aĉetis, kiam mi vizitis la varmofontan urbeton Jufuin [Yufuin] antaŭ kelkaj jaroj.
Malgranda meduzo estas enfermita en vitra globo. La enfermita meduzo ne estas naturaĵo, sed imitaĵo el papersimila maldika materialo.
Mi miras, kiamaniere oni povis enfermi tian fajnaĵon en vitra globo.
En iu fakkusido de ĉi-jara Japana Kongreso de Esperantistoj, oni decidis fondon de “Esperantista Societo de la Artikolo 9” por ne ŝanĝi la pacisman artikolon de la Konstitucio de Japanio. Ĝi alvokas, ke aprobantoj sendu aprobilon retpoŝte al la oficejo.
Mi afiŝas la alvokon kaj la aprobilon ĉi-sube. La artikilo 9 estas legebla ĉi tie.
Ĉar mi deziras vivi en paco sen milito, hodiaŭ mi jam sendis la aprobilon.
Daŭrigi legi La Esperantista Societo de la Artikolo 9
Artikolo 9 de la Japana Konstitucio
Sincere aspirante pacon bazitan sur justo kaj ordo, la japana popolo por ĉiam rezignas militon kiel suverenan rajton de la nacio kaj minacon per aŭ uzon de armea forto, por rimedoj solvi internacian konflikton.
Por atingi la celon de ĉi-antaŭa alineo, nenia ter-, mar-, nek aer-armeo, nek alia militivo estos posedata. La milit-rajto de la ŝtato ne agnoskiĝos.
(tradukita de IZUMI Jukio [Izumi Yukio])
cent teleroj da
varmetaj hakbovaĵoj —
decembro venis