Antaŭe mi skribis pri la enkomputiligo de la Kroniko Japana. Post 5 monatoj da kunlaboroj de japanaj volontuloj ni enretigis la unuan volumon de la Kroniko Japana. Kvankam ĝi subtitolas “historio”, fakte la unua volumo estas japana mito.
Vi povas legi la tekston en la retejo de la Biblioteko Sakura.
https://www.vastalto.com/librejo/
Kategorio: Esperanto
Gelegantoj!
Fojfoje mi mencias pri eŭropeco de Esperanto. Jen ankoraŭ unu ekzemplo. Min ĝenas kaj iritas jenaj esprimoj:
… helpema al ĉiuj gekontribuontoj por kreskigi la vikipedion …
… nun, estimataj gelegantoj, en tiu ĉi magazino vi legos kontribuojn de …
Laŭ mia lingvosento kiel denaska japanlingvano, tiuj “ge”-vortoj estas tute groteskaj. Kontribuontoj kaj legantoj ja povas esti viraj kaj/aŭ inaj, sed kiam mi parolas pri kontribuontoj kaj legantoj, gravas iliaj kontribuoj kaj legoj, ne gravas iliaj seksoj. (Mi suspektas, ke eŭroplingvanoj kredas, ke kontribuonto aŭ leganto ĉiam devas esti viro. Ĉu vere?)
Mi sincere deziras, ke pli multaj esperantistoj (mi ne diras “geesperantistoj”) alparolos al kontribuontoj kaj al legantoj por ke Esperanto estu la internacia lingvo en vera senco.
Imitinda decido
Mi serĉadis en la interreto kaj hazarde trafis artikol-paĝon de Monato. Tie en la plej suba parto de la paĝo mi trovis jenan frazon kun la marko de Creative Commons (Krea Komunaĵo).
Tiu ĉi artikolo povas esti libere kopiita aŭ tradukita por nekomercaj celoj, se oni mencias la fonton: Artikolo de Aŭtora Nomo el Monato (www.monato.net).
Mi tre ĝojas kaj subtenas la decidon de la redakcio de Monato. Tio certe helpos multe al esperantistoj kaj esperanto-uzantoj.
Varsovia Vento
Lastatempe mi trovis la retejon de Varsovia Vento, kies nomo aperis momente en la elsendo de Radio Plonia.
Ĝi ja estas tre interesa retejo kaj ŝprucigas energion de junaj esperantistoj. Mi ŝatas ĝiajn elsendojn per mp3-dosieroj. La elsendoj de Varsovia Vento donis al mi tre freŝan, viglan, modernan kaj amuzan impreson, ol aliaj esperanto-elsendoj, kiujn ĝis nun mi aŭskultis. Mi rekomendas, ke ankaŭ vi provu ĉe:
http://www.viavento.republika.pl/aktuale/sonmaterialoj.htm
Esperantujo
Esperantujo estas la komunumo de esperantistoj, t.e. esperantoparolantoj. Tie troviĝas kaj simplaj uzantoj kaj movadanoj. Tio estis baza kompreno de la 5-a artikolo de Bulonja Deklaracio en 1905.
Se mi uzas analogion al aŭto, la movadanoj estas motoro de Esperantujo kaj la uzantoj estas ĉasio, karoserio, pneŭmatikoj kaj aliaj partoj. Por ke Esperantujo estu alloga, ĝi devas havi kaj potencan motoron kaj bonkvalitajn partojn.
Dua bulteno de 92-a UK
Antaŭ kelkaj tagoj atingis min la dua bulteno de la 92-a Universala Kongreso de Esperanto en Jokohamo. Mi certe partoprenos en ĝi.
Nun mi pripensas, kion fari pri mia loĝado dum la kongreso. Ĉu elekti el la hoteloj en la mendilo? Sed triono de ili estas tre multekosta por mi. Kaj malpli kostaj hoteloj estu por eksterlandaj gastoj.
Ĉu tranokti ĉe mia frato en Tokio, iom malproksime de la kongresejo? Ĉu serĉi alian hotelon malpli kostan, — sed kiel?
Mia pripensado daŭros.
Projekto por Elektronika Biblioteko Esperanta
Hodiaŭ mi enprofundiĝis en kreado de retpaĝoj. Temas pri la retejo de Projekto por Elektronika Biblioteko Esperanta (mallonge PEBE).
La projekto celas enkomputiligi kaj enretigi la esperantajn tekstojn, kiuj estis eldonitaj precipe en Japanio kaj kiuj jam perdis kopirajton. Ĝi naskiĝis el la diskuto en la japana distribua listo ERAJ (Esperantaj Ret-Amantoj Japanaj).
Do pro la deveno la projekto estas traktata en la japana lingvo. Ĝis nun nur japanlingvanoj partoprenis en la projekto. Sed mi planas, ke fruktoj de la projekto certe publikiĝu en Esperanto.
Distribua Listo de la projekto en Google-Groups (japanlingva):
http://groups.google.com/group/pebe/
Retejo de Projekto por Elektronika Biblioteko Esperanta (japanlingva):
https://www.vastalto.com/pebe/
“Kroniko Japana” enkomputiligota
Antaŭe mi skribis la artikolon pri plano por Elektronika Biblioteko.
La unua teksto enkomputiligota estas la unua volumo de “Kroniko Japana”, la plej malnova historia libro kompilita laŭ mikada ordono. La libron esperantigis NOHARA Kjuiti (野原休一, ? – 1948), kiu tradukis dekon da japanaj klasikaĵoj en Esperanton.
Hodiaŭ mi enkomputiligis per skanilo ĉ. 20 paĝojn el la libro (sume ĉ. 100 paĝoj) kiel png-formatajn bildojn.
La retejo de Pola Radio
El la retejo de Pola Radio malaperis la ĉefpaĝo de Esperanto-redakcio en la 18-a de decembro. Oni ne povas aliri la adreson:
http://www.radio.com.pl/polonia/eo/
Tamen ankoraŭ nun oni povas aliri la arkivon (nun titolita Archiwum) de sondosieroj de lastaj elsendoj.
http://www.polskieradio.pl/polonia/audio.asp?rId=11
Pri ĉi-supraj aferoj la Libera Folio raportas pli detale.
Kaj oni povas ekde tiu paĝo aliri aliajn paĝojn kun esperantaj tekstoj kaj sondosieroj. Nun mi klopodas elŝuti la sondosierojn de “Elektitaj Interparoloj” antaŭ ol oni forviŝos ĉiujn dosierojn.
Kial blogi? (2)
Jam antaŭe mi skribis la artikolon pri tio, kial mi blogas. Hodiaŭ mi aldonas al ĝi la kvaran paragrafon.
4. Mi deziras kontribui mian porcion al la esperantlingva komunumo, ĉar ĝi estas ne simpla lingvokomunumo, sed ĝi estas tre kara ĝermo de la estonta homa mondo.