TITOLO | KRONIKO JAPANA – VOLUMO UNUA |
TRADUKINTO | Kyûiti NOHARA |
TEKSTOJ |
FORMO | DOSIERO | MEMORO | ENRETIGO | MODIFO |
Retpaĝo | KroJap1.html (Unikodo) | 323 010 bajtoj | 2007-06-17 | 2008-12-15 |
Retpaĝo | KroJap1.xml (Unikodo) | --- | --- | |
Plat-teksto | KroJap1u.txt (Unikodo) | --- | --- | |
Plat-teksto | KroJap1.txt (ShiftJIS) | --- | --- | |
KroJap1.pdf | --- | --- |
BAZITA LIBRO |
TITOLO | KRONIKO JAPANA – VOLUMO UNUA | KOVRILO |
(ORIGINALO) | Nihon-Syoki (Libro Unua – Tria) | ( |
|
(AŬTOROJ) | Princo Toneri k.a. | ( |
|
(ELDONJARO DE LA ORIGINALO) |
720 | ( |
720 |
TRADUKINTO | Kyûiti NOHARA | ||
ELDONJARO DE LA TRADUKO |
1935 | 1935 |
|
ELDONINTO | Japana Esperanto-Instituto |
PRI LA TRADUKINTO |
Nohara Kyûiti [kjuuiĉi] (1871.11.10 – 1948.06.29) Profesie, instruisto de mezlernejo pri fiziko kaj kemio. Membro de Japana Esperantista Asocio, de ties fondojaro 1906. Estis premiita je la Premio Ossaka, honore al la merito de OSSAKA Kenĵi, en la jaro 1939, pro la traduko de "Kroniko Japana". Tradukis japanajn klasikaĵojn, kiel "ZinnooSjootoo Ki", ĉinajn klasikaĵojn, kiel "Granda lernado", "Doktrino de Mezeco", kaj ankaŭ budhismajn sutrojn, kiel "La Samanta-Mukha Parivarta" kaj "La Parabolo de la Urbo Magie Farita". |
Biblioteko Sakura – Projekto por Elektronika Biblioteko Esperanta
さくら文庫・エスペラント電子図書館プロジェクト
http://www.vastalto.com/pebe/