Hajko de HARA Sekitei

Jen estas hajko de HARA Sekitei [原石鼎/HARA Sekitei] (1886—1951).

    Sur montosupro …
    sovaĝa krizantemo
    eĉ pli blovata.
    – – – – – – – – tradukita de Vastalto

La japana originalo estas:
    頂上や殊に野菊の吹かれ居り
    Ĉooĝoo-ja, koto-ni nogiku-no hukare-ori

(Mia aprezo)
Post pena grimpado la aŭtoro staras sur montosupro. Agrabla vento blovas al li. Ĉirkaŭ siaj piedoj li trovas etan sovaĝan krizantemon, kiu balanciĝas en vento. Li tuj sentas simpation al la ĉarma floro.

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *