Verda Kafejo
このフォームからは投稿できません。
name
e-mail
url
subject
comment
- エスペラント喫茶室(掲示板) -
Bonvenon al vastalto.com! Skribu senĝene. - vastalto.comへようこそ。気軽に書き込みを!
[vastalto.com] [Rimarkoj/留意事項] [Serĉo/ワード検索] [Arkivoj/過去ログ]
Via Nomo/おなまえ
Retpoŝto/Eメール
Subject 入力禁止
Title 入力禁止
Theme 入力禁止
Titolo/タイトル
Artikolo/コメント
URL 入力禁止
URL/参照先
Pasvorto/パスワード (por redakti aŭ forviŝi la artikolon/記事メンテ用)

[305] アデニンはあるのにDNAが無い Aŭtoro: @RyohoFuse Dato: 2018/01/27(Sab) 16:05  
辞書をいつも利用させていただいています。

adenin/o:【化】アデニン(DNA塩基の一つ)

『実用エスペラント小辞典』には「アデニン」が上記のように載っていますが、DNA(デオキシリボ核酸 desoksiribonukleata acido)が載っていません。

収録のご検討をしていただければと思います。


[304] 日エス対照動植物名リストの誤記指摘 Aŭtoro: Dato: 2017/11/17(Ven) 21:12  
ショウリョウバッタのエス訳が、「vizĝoklina akrido」となっているが、「vizaĝoklina akrido」の誤記です(「a」が抜けている)。バッタの項にも、ショウリョウバッタが書かれているが、これは、正しく、「vizaĝoklina akrido」になっている。気づいたので、連絡します。


[303] Re:[302] 訳語「マレー」での検索について Aŭtoro: Vastalto Dato: 2017/11/07(Mar) 11:51  
mjukoさん、お知らせありがとうございます。

確かにモノレールが出ますね。変です。

原因を調べてみたいと思いますが、すぐには取りかかれそうにないので、しばらくお待ちください。

> こんばんは。
> いつも利用させていただいてます。
> さて、訳語のマレーという言葉で検索した際に
> 全く関係のなさそうなモノレールが出てくるのは
> なぜでしょうか?
> 単純に疑問に思いましたので投稿いたします。
> 回答よろしくお願いします


[302] 訳語「マレー」での検索について Aŭtoro: mjuko Dato: 2017/11/02(Ĵaŭ) 03:10  
こんばんは。
いつも利用させていただいてます。
さて、訳語のマレーという言葉で検索した際に
全く関係のなさそうなモノレールが出てくるのは
なぜでしょうか?
単純に疑問に思いましたので投稿いたします。
回答よろしくお願いします


[301] Re:[298] PEJV 新語追加依頼 Aŭtoro: Vastalto Dato: 2017/09/26(Mar) 19:46  
Rajdantoさん、はじめまして。

ご提案ありがとうございます。

"ri" および "iĉ" については、それを推進する人たちの主張に共感できる部分が確かにあります。しかし他方、これらを採用することはエスペラントの言語体系(Fundamento de Esperanto に定められたもの)の根幹に関わる変更になるという根強い反対意見があり、こちらにも説得力があります。現状ではこれらの使用は一部に限られており、実験的段階にとどまっています。

実用エスペラント小辞典の編集方針としては、初心者・中級者でも安心して使える辞書であることを目指しており、いわゆる neologismo の採用には(いたずらにエスペラントを複雑化する危険性があるため)慎重な立場を取っています。したがって、"ri" および "iĉ" については、現時点で収録予定はありません。ご要望に添えず、申し訳ありません。

なお、"mojosa" については、使用状況を調べてみて、今後収録を検討したいと思います。

> 初めまして、いつも実用エスペラント小辞典を愛用させて頂いております。
>
> もしよろしければ、新語の追加をお願い致します。
>
> ri 中性三人称代名詞
> iĉ 男性を示す非公式接尾辞
> mojosa 格好いい(moderna junstilaより)
> いずれも新しい語ですが、ある程度使われているものですので、ぜひ追加をお願いします。


[299] Re:[297] ポーション Aŭtoro: Vastalto Dato: 2017/09/26(Mar) 19:13  
mallumosonĝoさん、はじめまして。

確かに "pocio" は辞書に載っていますが、ほとんど使われていません。私は質問を聞いて調べて、初めてこの単語を知りました。

"likva medikamento", "likva kuracilo", "kuraclikvo" などとすれば、理解されやすいと思います。

> はじめまして。
>
> 私は趣味でゲームを作っているのですが、
> ロールプレイングゲームなどで使われる「ポーション」の
> エスペラント訳が知りたくなり、Google翻訳にかけてみると
> 出てきた訳は“pocio”でした。
> しかし、軽くGoogleで検索した限りでは“pocio”をそのような意味で
> 使っている例は見つけられませんでした。
> (私がエスペラントに関してまだまだ勉強不足なせいかもしれませんが)
> 私が考えた限りでは“likva medikament”や“medikamentilo”のような表現に
> なるかと思いましたが、どうにも自信が持てません(そして少々長く感じます)。
> そこで、エスペランティストの方がいわゆる「ポーション」をなるべく短い
> エスペラントの語で表すには、どういった語を当てるのが適当と思われますか?
> もちろん、“pocio”で通用するのであればその旨を伝えていただけるだけでかまいません。
> エスペランティストの方々、どうかご教示ください。
> (この掲示板の趣旨にそぐわない内容でしたら申し訳ありません)


[298] PEJV 新語追加依頼 Aŭtoro: Dato: 2017/09/26(Mar) 00:13  
初めまして、いつも実用エスペラント小辞典を愛用させて頂いております。

もしよろしければ、新語の追加をお願い致します。

ri 中性三人称代名詞
iĉ 男性を示す非公式接尾辞
mojosa 格好いい(moderna junstilaより)
いずれも新しい語ですが、ある程度使われているものですので、ぜひ追加をお願いします。


[297] ポーション Aŭtoro: mallumosonĝo Dato: 2017/09/04(Lun) 17:55  
はじめまして。

私は趣味でゲームを作っているのですが、
ロールプレイングゲームなどで使われる「ポーション」の
エスペラント訳が知りたくなり、Google翻訳にかけてみると
出てきた訳は“pocio”でした。
しかし、軽くGoogleで検索した限りでは“pocio”をそのような意味で
使っている例は見つけられませんでした。
(私がエスペラントに関してまだまだ勉強不足なせいかもしれませんが)
私が考えた限りでは“likva medikament”や“medikamentilo”のような表現に
なるかと思いましたが、どうにも自信が持てません(そして少々長く感じます)。
そこで、エスペランティストの方がいわゆる「ポーション」をなるべく短い
エスペラントの語で表すには、どういった語を当てるのが適当と思われますか?
もちろん、“pocio”で通用するのであればその旨を伝えていただけるだけでかまいません。
エスペランティストの方々、どうかご教示ください。
(この掲示板の趣旨にそぐわない内容でしたら申し訳ありません)


[296] Re:[295] リンク間違い Aŭtoro: Vastalto Dato: 2017/06/21(Mer) 09:12  
こんにちは、藤和さん

ご指摘ありがとうございます。リンクを修正しました。
意外なところに間違いが潜んでいるものです。(^_^;)

> はじめまして.
>
>
> 「Web版 エスペラントの鍵」>「単語」>表中の「副詞」の
> リンク先アドレスが間違えているようです.
> ご修正いただけると助かります.


[295] リンク間違い Aŭtoro: 藤和 Dato: 2017/06/20(Mar) 23:59  
はじめまして.


「Web版 エスペラントの鍵」>「単語」>表中の「副詞」の
リンク先アドレスが間違えているようです.
ご修正いただけると助かります.

http://vastalto.com/kagi/tango.html


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Ago/処理 Artikol-numero/記事No Pasvorto/削除キー
- LightBoard Antispam Version -